Soy Rodrigo de Madrid, España. Contribuyo habitualmente en Ionic y co-organizo el grupo de Ionic Madrid.
Como hay usuarios hispanohablantes de Ionic en muchos lugares, propongo no utilizar dialectos o expresiones locales y mantener las traducciones lo más neutras posibles.
Hola chicos, un saludo soy venezolano, viviendo actualmente en Buenos Aires (Argentina), emocionado de participar y colaborar con la traducción. Concuerdo totalmente con @FdezRomero en ser lo mas neutro posible, la meta es hacer Ionic mas accesible
Hola a todos! Soy Dayana de Uruguay. Trabajo con Ionic desde sus inicios creando recursos en IonicThemes, así que estoy super contenta de poder traducir la documentación al Español y motivar a más programadores a que se animen a probar ésta herramienta!
Concuerdo con Rodrigo de hacer la traducción lo más neutra posible.
Saludos a todos
Hola gente, desde Argentina encantado en poder ayudar. Coincido en que la traducción debe ser realizada en el español más neutro posible para que sea entendible por toda la comunidad de habla hispana.
Hola, a todos. Coincido con el uso de español neutro. Además debemos considerar los anglicismos que se usarán (framework, software, web, shadow DOM, etc). Ignoro si hay un consenso con respecto a esto.
Saludos!
Hola a todos, aca Manuel de Argentina, tambien listo para ayudar!
Adhiero a los comentarios anteriores, deberíamos lograr algo neutro que pueda ser entendido por cualquier que sepa español.
Coincido plenamente en que habría que debatirlo. En mi opinión los anglicismo deberían quedar como están. Creo que realizar traducciones literales de términos que ya son ampliamente aceptados por todo el mundo (como traducir literalmente “framework” a “marco de referencia”) solo podría llevar a confusiones.
Hola desde Madrid España, estoy de acuerdo en la neutralidad y los anglicismos, aunque aún falta documentacion en ingles o que la documentación de código corresponda a lo que se ve en el visor móvil de ejemplo
Deberíamos traducir el código de ejemplo que aparece en la documentación? Yo opino que solo los comentarios sean traducidos al español y que las variables y funciones permanezcan en inglés para no tener un híbrido del estilo function imprimirNumero(numero: number) por solo poner un ejemplo. Pero sí los comentarios que usualmente son notas importantes por parte de la compañía para evitar inconvenientes.
Hola a todos, encantado de poder contribuir a la comunidad de Ionic en Español.
Como muchos han dicho anteriormente, lo ideal sería poder tener las traducciones lo más neutras posibles, pero no traducir ciertas palabras como “framework” y otros términos anglosajones que son de uso cotidiano.
Hey Manuobre, sorry for being quiet there for a while. I actually took a vacation where I visited our first translation team in Japan! I’m back at Ionic HQ and will be resuming work on this now. I’ll keep you posted as things develop.